Reorganização dos Ficheiros de Tradução

Algumas notas sobre as recentes alterações à organização dos ficheiros de tradução no GlotPress.

Até há pouco tempo, todos os textos do WordPress para tradução residiam num único ficheiro que, com a inclusão de todos os textos do antigo WordPress MU, começou a criar problemas de memória. Assim, esse ficheiro foi dividido nas seguintes zonas de tradução:

Convém referir que, no que toca ao último ponto da lista, se trata de uma experiência para ajudar a determinar aquilo que virá um dia a ser a plataforma de tradução de todos os plugins e temas do repositório que estejam preparados para tal.

Continua a ser precisa a ajuda de todos para acabar de traduzir o WordPress (núcleo e multisite, particularmente), antes da disponibilização final da versão 3.0. Estamos neste momento em fase de “congelamento”, ou seja não existirão mais alterações ao universo de textos a traduzir para a versão 3.0. Se tem dúvidas quanto à plataforma, existe agora um pequeno guia para ajudar a começar.

O futuro da tradução Portuguesa do WordPress

Quem tem acompanhado aqui o blog WordPress Portugal, deve ter reparado no post que o Zé Fontainhas escreveu sobre o GlotPress – a aplicação web-based que permite traduções colaborativas do WordPress.

Para quem não sabe, a pessoa responsável pelas traduções do WordPress para Português, desde a versão 2.2, tem sido o próprio, a quem todos nós, que tiramos partido deste trabalho, deveríamos estar eternamente agradecidos! Também para quem não sabe, este trabalho é um voluntariado – um investimento de cada um para contribuir para o crescimento desta comunidade. Como já li num post anterior: “é preciso dar antes de criar a expectativa de receber”.

Assim sendo venho lançar o desafio, a quem tira partido da tradução Portuguesa do WordPress, a colaborar na tradução directamente no GlotPress (link directo para a tradução Portuguesa).

“Quero ajudar, mas não sei como”

Ora bem, não custa nada! O GlotPress facilita-nos imensamente o trabalho!

Continuar a ler

GlotPress para as Traduções em Equipa

Grandes notícias para a tradução: a partir de agora existe um local centralizado onde qualquer pessoa pode sugerir a tradução de frases e termos do WordPress. O novo lar das traduções de WordPress passa agora a ser  http://translate.wordpress.org/, a funcionar com GlotPress. (link directo para o Português)

O fluxo de trabalho é o seguinte: utilizadores registados podem sugerir traduções, que vão para umaa fila de espera. Utilizadores com permissões de aprovação podem então aprovar as sugestões em espera, rejeitá-las ou adicionar novas (que se sobrepõem às traduções em espera).

Se tem acesso à aprovação, vai ver muitas traduções com avisos, que resultam de verificações automáticas para correspondência de placeholders, tags e atributos HTML e muito mais. Se achar que um aviso é uma falsa positiva, vai poder descartá-lo.

(aviso: a partir daqui é para os geeks ;) )

Continuar a ler